{"id":8708,"date":"2025-06-12T21:02:12","date_gmt":"2025-06-13T04:02:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/?page_id=8708"},"modified":"2025-12-26T09:37:52","modified_gmt":"2025-12-26T17:37:52","slug":"spanish-tragedy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/spanish-tragedy\/","title":{"rendered":"Spanish Tragedy"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-4f6cdd05 uag-hide-mob\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-dcba7b2a wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">HOME<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-9ae5aeea wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/my-olli-courses-at-unlv\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">OLLI<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-2368e1c6 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/shakespeare-questions\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">QUESTIONS<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-040dd0bb wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/shakespeare-commentaries\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">COMMENTARIES<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-57f86fdb wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/shakespeare-audio\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">AUDIO<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-1b812369 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/shakespeare-guides\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">GUIDES<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-d5da63d7 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/shakespeare-links\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">LINKS<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-19d28286\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-69502be5 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"#act1\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">ACT 1<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-0ec42142 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"#act2\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">ACT 2<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-6ac70dcb wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"#act3\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">ACT 3<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-bfd6ecc9 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"#act4\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">ACT 4<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-55716ff6 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"#act5\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">ACT 5<\/div><\/a><\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-0246bad9 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"#endnotes\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">ENDNOTES<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><strong> Commentaries on Plays by Shakespeare&#8217;s Contemporaries<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Kyd, Thomas. <em>The Spanish Tragedy.<\/em>&nbsp;(<em>New Mermaids\/Methuen Drama,<\/em>&nbsp;3rd ed. 2009.)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Of Interest:&nbsp;<\/strong><a href=\"https:\/\/www.rsc.org.uk\/coriolanus\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">RSC Resources<\/a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"https:\/\/internetshakespeare.uvic.ca\/Library\/Texts\/Cor\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ISE Resources<\/a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.shakespeare-online.com\/sources\/coriolanussources.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">S-O Sources<\/a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.folger.edu\/explore\/shakespeare-in-print\/first-folio\/bookreader-68\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">1623 Folio 619-48 (Folger)<\/a> | <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Thomas Kyd\u2019s <em>The Spanish Tragedy<\/em>, Preceded by an Introduction <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>KYD, MARLOWE, JONSON, WEBSTER, AND SHAKESPEARE AS COLLEAGUES<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Since this course is about four of Shakespeare\u2019s contemporaries, the obvious question is, did Shakespeare in fact know these men? <\/p>\n\n\n\n<p>Well, except for Ben Jonson, we don\u2019t have evidence that any of the other three met Shakespeare. Some scholars say that Kyd and Thomas Nashe wrote the play that Shakespeare later adapted to become <em>Henry VI, Part 1.<\/em> Others, such as Douglas Brewster, believe that Shakespeare contributed some 300 lines to <em>The Spanish Tragedy, <\/em>though this would have been done for the 1602 quarto, after Kyd died. Marlowe and Shakespeare may have worked together on parts of the <em>Henry VI<\/em> plays. Today\u2019s methods of attribution are sophisticated, and they go far beyond the old-fashioned concordances so admirably compiled by earlier scholars, but they will probably never be able to provide the certainty we would like in such matters. <\/p>\n\n\n\n<p>So on the specific issue of whether Shakespeare ever met Marlowe or Kyd,&nbsp; we just don\u2019t know. There\u2019s no evidence either way. There\u2019s also no reason to insist that they <em>didn\u2019t <\/em>get together at some point. They could have. The London playwriting scene was fast-moving, competitive, even intimate, so it\u2019s hardly implausible to suppose that Shakespeare met a good number of his fellow playwrights. Still, we\u2019ll probably never know for certain.<\/p>\n\n\n\n<p>In any case, the important thing is that Kyd and Marlowe surely <em>influenced<\/em> Shakespeare\u2019s work <em>because of their success.<\/em> They blazed a trail for him, and he took advantage of their efforts. It is a pity that both Kyd and Marlowe died so&nbsp; young and on the cusp of brilliant careers in drama. Shakespeare enjoyed more time to perfect his art. Who knows what heights Marlowe, in particular, would have reached if he hadn\u2019t been stabbed to death in May 1593, at he age of 29?<\/p>\n\n\n\n<p>With regard to Ben Jonson, the record isn\u2019t such a blank. Shakespeare <em>did <\/em>know the talented and imposing Jonson pretty well\u2014they\u2019re widely thought to have met at least occasionally at the local Mermaid Tavern in London. Shakespeare\u2019s company produced a couple of Jonson\u2019s plays, too&#8211;<em>Every Man in His Humour <\/em>and <em>Sejanus: His Fall, <\/em>and he seems to have had a role in at least the first-mentioned play.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>&nbsp;<\/em>In his <\/strong>critical study <em>Timber, or Discoveries, <\/em>written after Shakespeare\u2019s passing, Jonson recalls suggesting that his friend could have done a better job of editing his own work, but he takes care to dampen the claim that he meant to diminish him thereby: <\/p>\n\n\n\n<p>I remember the players have often mentioned it as an honor to Shakespeare, that in his writing, whatsoever he penned, he never blotted out a line. My answer hath been,&nbsp;<em>&#8216;Would he had blotted a thousand,&#8217;<\/em>&nbsp;which they thought a malevolent speech\u2026. He was, indeed, honest, and of an open and free nature; had an excellent fancy, brave notions, and gentle expressions, wherein he flowed with that facility that sometime it was necessary he should be stopped\u2026. His wit was in his own power; would the rule of it had been so, too. \u2026 But he redeemed his vices with his virtues. There was ever more in him to be praised than to be pardoned. (HathiTrust public domain text, pg. 23, Ginn &amp; Company, edited by Felix E. Schelling, 1892. )<\/p>\n\n\n\n<p>If the worst you can say of an artist is that his imagination sometimes ran away from him, that isn\u2019t so bad, is it?<\/p>\n\n\n\n<p>As for John Webster, we don\u2019t know a lot about his life. He died sometime between 1626-1634. I don\u2019t think it\u2019s known whether he ever met Shakespeare, but <em>Shakespeare in Love <\/em>has an interesting <em>fictional<\/em> encounter between young master Webster and Shakespeare, in which the boy says boldly that blood-drenched plays like <em>Titus Andronicus <\/em>are right up his alley: \u201cPlenty of blood\u2014that\u2019s the only writing.\u201d Ralph Fiennes\u2019s Will Shakespeare seems a bit taken aback by this meeting. In any case, Webster was an extraordinary artist, as anyone familiar with <em>The Duchess of Malfi <\/em>can attest.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>THOMAS KYD<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>And so, on to a little more biographical information about Thomas Kyd. He was born in early November, 1558, and died by December, 1594. He was just short of 36 when he died, probably from injuries inflicted by state torture. But more on that in a moment.<\/p>\n\n\n\n<p>Thomas was the son of a scrivener and attended the Merchant Taylors\u2019 School in London, which must have been an excellent experience since some of its pupils went on to become important figures in the ranks of English society. When Thomas Kyd was in attendance, the headmaster was the well-regarded Richard Mulcaster.<\/p>\n\n\n\n<p>Kyd may have had as his patron Lord Ferdinando Strange (1559-1594), whose acting company was respected in Elizabethan London. In any case, Kyd was on the way up with his hit play <em>The Spanish Tragedy, <\/em>which got the Senecan-revenge-tragedy genre going strong on London stages. The play was apparently written sometime during the mid-1580s, though it wasn\u2019t entered into the official Stationer\u2019s Register until 1592. It was performed many times by several acting companies.<\/p>\n\n\n\n<p>Kyd probably also wrote the so-called \u201cur-Hamlet\u201d that Shakespeare seems to have used as a basis for his own <em>Hamlet <\/em>in 1601. He also wrote <em>Cornelia <\/em>(1594), a translation of a French play, and <em>Soliman and Perseda, <\/em>a romantic tragedy. Brian Vickers also attributes to Kyd the domestic tragedy <em>Arden of Faversham, <\/em>the Shakespeare source-text <em>King Leir <\/em>(spelled L-e-i-r)<em>, <\/em>and the love-triangle-based comedy <em>Fair Em<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>As for the sad ending of Kyd\u2019s life, the playwright roomed with Christopher Marlowe in the early 1590s, and in May of 1593 he was taken into custody and subjected to torture because the authorities thought he was involved in treason. In his lodgings were found Marlowe\u2019s copy of a treatise by an earlier author denying Christ\u2019s divinity. Kyd later denounced Marlowe\u2019s blasphemous expressions in a letter to the Lord Keeper of the Great Seal, Sir John Puckering, and seems never to have fully recovered from the torture inflicted on him. He died by the end of 1594, thus cutting short what was already beginning to be a brilliant career. Marlowe himself died at the end of May, 1593\u2014another great career ended prematurely.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>THE REVENGE GENRE AND THEME<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>By way of preparing to study Kyd\u2019s masterpiece, <em>The Spanish Tragedy, <\/em>we should reflect on the theme of revenge. It\u2019s appropriate to begin with comments about the classical underpinnings of the Elizabethan and Jacobean penchant for revenge tragedies.<\/p>\n\n\n\n<p>Homer and Aeschylus will serve us well in this regard. First, Homer. In <em>The Odyssey, <\/em>you\u2019d think that once Odysseus makes it back home to his beloved island kingdom of Ithaca and slaughters all those arrogant and disrespectful suitors to his wife Penelope, that would be the end of the story. But it isn\u2019t: in the twenty-fourth and final book, the <em>relatives <\/em>of these well-to-do suitors band together and come at Odysseus seeking revenge, which is their right as family members. Things get so far out of hand that Athena has to step in and put an end to the fighting, which she does. Only then do we get the happy outcome we have come to expect from an epic that is, after all, essentially comic in spirit.<\/p>\n\n\n\n<p>In Aeschylus\u2019s tragic trilogy <em>The Oresteia, <\/em>the terrifying Furies who pursue Orestes for taking revenge against his mother, Clytemnaestra, for the treacherous murder of his father King Agamemnon, are <em>renamed <\/em>the Eumenides (the Well-Abiding), and then given a place of honor under the city of Athens. The point is that these creatures who personify revenge <em>don\u2019t <\/em>really go away. There they are, guaranteeing, one might even say <em>underwriting<\/em> in the contractual sense, the glorious civic and legal order that has been newly founded in Athens. The God Apollo is instrumental in the achievement celebrated by the play, just as Athena helps Odysseus out of his predicament near the end of <em>The Odyssey.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>We could mention many more instances in which revenge figures prominently in Greek and Roman plays and literary works. Just to name one, we have Ovid\u2019s stories taken from the Greeks and transformed into matter for <em>The<\/em> <em>Metamorphoses. <\/em>\u201cProcne and Philomel\u201d is a blood-curdling tale of revenge that Shakespeare adapts in his popular, over-the-top revenge play <em>Titus Andronicus.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>There\u2019s also the Roman Stoic philosopher and tragedian Lucius Annaeus Seneca, who wrote gory plays like <em>Thyestes<\/em><em>, <\/em>wherein murder and cannibalism are both on the menu. King Atreus of Argos is enraged at his brother Thyestes, who stole his wife and throne. When Atreus is restored to the throne, he pretends to invite Thyestes back to share power, but outside the palace he kills Thyestes\u2019s three sons and serves them to him at a sumptuous dinner, thus inflicting the worst of all insults on anyone with dynastic interests: forcing him to \u201cswallow his own increase.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Seneca is especially useful to us because his status as a philosopher reminds us that although revenge tragedies are often gory and outrageous, as much as any tragedy they have serious philosophical underpinnings. Revenge plays reinforce the sense of life\u2019s sometimes fiendish complexities and confoundings. They deal with the great question of justice in human relations; with the frailties of human nature; and with the infuriating tendency of civilization to set itself up as our protector and then to end up being an engine of dishonesty and oppression.<\/p>\n\n\n\n<p>In the case of Seneca\u2019s Atreus and Thyestes in his revenge masterpiece, <em>Thyestes, <\/em>the two royal brothers really are driven by a kind of blind, stupid rage. In Homer, this blind, stupid rage is called <em>atasthal\u00ede\u2014<\/em>as Homer says at the outset of <em>The Odyssey, <\/em>it\u2019s just the thing that causes Odysseus\u2019s crew to kill and eat Hyperion\u2019s sacred cattle, thus delaying the trip home to Ithaca. It seems as if a person is always <em>thrown <\/em>into an always already terrible situation, and driven to do dreadful things or take on shattering responsibilities. Remember the <em>Doors<\/em> song, \u201cRiders on the Storm\u201d? There\u2019s a pair of lines in it that run, \u201cInto this world, we\u2019re thrown \/ Like a dog without a bone.\u201d Yes\u2014<em>that, <\/em>that feeling seems integral to the protagonists in revenge tragedies. Then too, very often the characters in the ancient revenge tales are <em>generationally<\/em> accursed. They\u2019re not really even acting from their own agency, and if that\u2019s so, perhaps their tragedy is to be born into an accursed house.<\/p>\n\n\n\n<p>Closer to our own time comes Sir Francis Bacon\u2019s canny description of revenge as \u201cbut a kind of wild justice\u201d that, if society indulges it, \u201cputteth the law out of office.\u201d Here\u2019s a longer version of the quote from the relevant essay, \u201cOf Justice\u201d in his <em>Essays Civil and Moral:<\/em> \u201cRevenge&nbsp;is a kind of wild justice, which the more man\u2019s nature runs to, the more ought law to weed it out; for as for the first wrong, it doth but offend the law, but the revenge of that wrong, putteth the law out of office.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>A KIND OF WILD JUSTICE&#8221;: REVENGE IN SHAKESPEARE&#8217;S AGE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sir Francis Bacon is right to identify how dangerous, even explosive, revenge is to the civic order. That\u2019s the essential point Aeschylus and Homer were making in the ancient texts we have already considered. Bacon is implying that a long revenge-based cycle would soon generate a great deal of death and destruction. How could anything be built up in such circumstances, and not be torn down again almost immediately? However does one promote a civilization while <em>that<\/em> is happening?<\/p>\n\n\n\n<p>Still, revenge is interesting to most people because it\u2019s something that <em>everybody <\/em>understands. Thus the ubiquitousness of it as a plot line in plays and narratives, or a sub-plot in films. At the personal level, the intense desire for revenge isolates people in their own individual hell. But at the same time, it calls forth whatever they have within themselves so it can be marshalled against a clever, ruthless, or powerful enemy. Revenge may begin as a private affair, but it tends to spill out into the public realm, with very public and political consequences. So in a sense, revenge tragedy delves into the consequences of a profound misdirection of intense, irrepressible human energies.<\/p>\n\n\n\n<p>What <em>can<\/em> we say, in general, about Elizabethan revenge plays? The engine of these plays is basically the same as for the ancients: <em>outrage <\/em>at a murder that\u2019s been committed, or some great wrong or insult given, which then proves difficult to repay thanks to the revenger\u2019s need to work within an intricate, corrupt, courtly society\u2014a veritable maze comprised of human fears, delusions, pretensions, Machiavellian scheming, and unhealthy desires. One can\u2019t just <em>do something <\/em>like take revenge and be done with it. Serious obstacles invariably present themselves, and the consequences of taking revenge are sure to be lethal for the revenge-taker as well as for the person suffering the revenge.<\/p>\n\n\n\n<p>Modern Christian revenge, we should also note, is against Judeo-Christian doctrine, which posits that vengeance belongs to God, not mortals. (See <em>Deuteronomy<\/em> 32:35 and Paul\u2019s Epistle to the Romans 12:19 and elsewhere in that text.) But frankly\u2014and with only a partial exception for <em>Hamlet<\/em>\u2014not too much need be made of that fact since in the end, revengers will have their revenge, and audiences must have their bloody scenes to enjoy. It has even been argued that Christianity makes the whole concept of \u201ctragedy\u201d moot, but that is another matter.<\/p>\n\n\n\n<p>Some critics have suggested\u2014plausibly enough\u2014that in revenge tragedies, an anxious and frustrated public could more or less safely indulge their fantasies of freeing themselves from the clutches of an entrenched authoritarian political regime, which would be an accurate description of the courts of the absolute monarchs who ruled during Shakespeare\u2019s lifetime: Elizabeth I and James I. Though beloved by many of their subjects, both of these sovereigns exercised enormous and\u2014for some\u2014terrifying power over the citizenry of early modern England. Revenge plays offered an aesthetic means of coping with tensions concerning religion, state power, and other serious matters.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"act1\">ACT 1<\/h3>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Here sit we down to see the mystery&#8221;: Don Andrea\u2019s ghost tells the story of his death at the hand of the Portuguese Prince Don Balthazar, and Revenge promises him satisfaction<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 1, Scene 1, Don Andrea tells his story. What interests me is that Andrea died in a confused, compromised way, in the midst of a secret affair with the daughter of Castile. And he must have felt that the way Balthazar killed him was not soldierly\u2014we wasn\u2019t really granted a \u201cgood death\u201d on the battlefield.&nbsp; This is the Ghost of the treacherously killed Don Andrea we\u2019re dealing with, who was slain in cowardly fashion by Balthazar, the son of the Portuguese Viceroy. Let\u2019s look at what Don Andrea seems to be expecting by way of the spectacle that Revenge has apparently promised him. What\u2019s his attitude? And what about Revenge, the character? What\u2019s in it for Revenge?<\/p>\n\n\n\n<p>Don Andrea\u2019s need for revenge most likely flows from his complex situation, then. He died, as Dante would say, \u201cNel mezzo del cammin\u2019 di nostra vita,\u201d and not in a way that promoted tranquility of spirit. Remember how Hamlet\u2019s father the king harps on that\u2014being sent to his account with all his imperfections on his head?<\/p>\n\n\n\n<p>Revenge\u2019s narrow promise will broaden and become much broader, and I suggest that this over-the-top quality largely frustrates the idea that revenge tragedy is mainly about righting wrongs, reasserting a moral scheme, and so forth. Is Revenge going to serve Don Andrea, or itself? Or both? As the clever folks said who made up a slogan for the side panels of a city bus, \u201cHelp us help you help us help you.\u201d Whoever said revenge is supposed to be clean, or fair, or noble?<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>In our hearing thy deserts were great&#8221;: the King of Spain praises Don Balthazar at a state banquet, and airs his hopes for unity between Spain and Portugal&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 1, Scene 2, the General unfolds the basic story of Andrea\u2019s death at Balthazar\u2019s hands, and Horatio\u2019s heroism in capturing Balthazar after he kills Andrea. Hieronimo, Horatio\u2019s father, emerges as a paragon of loyalty to the King of Spain. This is the setting-up of characters who are soon to be knocked down. Part of the setup is the King\u2019s distribution of the spoils of Balthazar\u2019s capture\u2014the monetary reward and armour go to Horatio, while the man himself is to be guarded by Lorenzo, son of the Duke of Castile, who also gets his weapons. This may sound fair, but it sparks a grudge.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Thus have I with an envious, forged tale deceiv&#8217;d the king&#8221;: Viluppo takes advantage of the Portuguese Viceroy\u2019s conviction that his son Balthazar is dead, and falsely accuses Alexandro of murdering the prince&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 1, Scene 3, the Viceroy of Portugal is sure that his son Balthazar must have been slain. He doesn\u2019t know that the young man has been captured and made subject to ransom. So Viluppo steps forth as a stage villain and says falsely that the nobleman Alexandro killed Balthazar by shooting him in the back. Why? The stage villain admits that basically, he did it for gain or some other reward, perhaps for advancement in the Portuguese hierarchy. Viluppo is something of a lesser Machiavel character, a foil to the real Machiavel, Lorenzo.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Second love shall further my revenge!&#8221; Bel-Imperia, hearing how Balthazar killed Don Andrea, decides to take Horatio as her lover; meanwhile, Hieronimo stages a courtly masque for the King of Spain<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 1, Scene 4, Horatio tells Bel-Imperia exactly how Balthasar finished off Andrea. Much later, in <em>Troilus and Cressida, <\/em>Shakespeare will describe Achilles\u2019s slaughter of Hector the Trojan hero in much the same way. Taking advantage of a man when he\u2019s down isn\u2019t noble, it\u2019s just wretched.<\/p>\n\n\n\n<p>This recounting prompts Bel-Imperia to tell us in soliloquy what her plan for taking revenge will be: she will allow herself to fall in love with Horatio, which will add spite, as she calls it, to her eventual and more material revenge against Balthasar. Bel-Imperia is someone we don\u2019t want to mess with\u2014that much is apparent already. Clytemnaestra of Aeschylan fame, make room for a kindred spirit!<\/p>\n\n\n\n<p>A banquet is set up, and the king of Spain wants to host his VIP prisoner, Balthazar. Hieronimo has been asked to offer a courtly masque, and he chooses for his theme the fact that Portugal, Spain, and Castile have all at one time or another been conquered by the English, so it is no great shame for Portugal to have been conquered by the Spaniards. Thomas Kyd wrote <em>The Spanish Tragedy<\/em> not many years after the Portuguese succession crisis of 1580, as a result of which King Philip II of Spain ended up ruling Portugal in what was called the Iberian Union. Spain was of course a great rival of the English, and probably not long after this play was written, there occurred the attack by the Spanish Armada, which failed but indicated serious contention between England and Spain over religion and colonization.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Nothing but league, and love, and banqueting!&#8221; Don Andrea\u2019s ghost complains\u2014not for the last time\u2014about the quality and pace of the revenge that \u201cRevenge\u201d is delivering&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 1, Scene 5, Don Andrea again complains bitterly to Revenge, which seems like a dangerous thing to do, though he keeps right on doing it anyway. He sees in the events thus far shown him \u201cNothing but league, and love, and banqueting!\u201d He sounds ready to \u2013 what is it the young\u2019uns do nowadays \u2013 \u201cswipe left\u201d and move on. But Revenge, for one thing, is a supernatural force, so \u2026 and for another, it obligingly promises to turn all this good cheer and happy experience to its utter opposite. So Don Andrea will just have to be patient and stop being hungrier for Revenge than Revenge itself. We know the score: \u201crevenge is a dish best served cold.\u201d Or maybe not exactly cold, but at least a good long while in preparation.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"act2\">ACT 2<\/h3>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Be watchful when, and where, these lovers meet&#8221;: Lorenzo demands that Pedringano help him spy on Bel-Imperia and Horatio, whom he plans to ambush<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 2, Scene 1, Balthazar harps upon his love for Bel-Imperia, and laments that she pays him no mind. Lorenzo, son of the Duke of Castile, calls in a favor from Bel-Imperia\u2019s servant Pedringano. It seems that Lorenzo saved this man from being found out as the go-between for Bel-Imperia and her beloved Don Andrea, so Pedringano <em>owes <\/em>him. His task will be to cough up the name of the man whom Bel-Imperia currently loves. And he already knows: it\u2019s Horatio.<\/p>\n\n\n\n<p>Pedringano must, then, inform Lorenzo where and when the two lovers next get together; he is told that he must \u201cBe watchful when, and where, these lovers meet\u201d (99). Revenge tends to be a matter of the nobility\u2014they seem to be calling the shots here. The servants get caught up in the nobility\u2019s struggles; they don\u2019t have the luxury of remaining neutral.<\/p>\n\n\n\n<p>Then be thy father&#8217;s pleasant bower the field: Bel-Imperia and Horatio decide to meet in Horatio&#8217;s father&#8217;s garden; Balthazar and Lorenzo are eavesdropping, so they hear the plan<\/p>\n\n\n\n<p>In Act 2, Scene 2, Lorenzo and Balthazar spy on Horatio and Bel-Imperia in the garden of Horatio\u2019s father, Hieronimo. This is a good time to ask, what\u2019s in it for Lorenzo, who appears to be our resident amoral Machiavel in this play? Well, it probably comes down to his wanting to have control over personages and events. In a sense, and unbeknownst to the king of Spain, he is working to effect a union between Balthasar and Bel-Imperia. That is what the king of Spain wants, but the methods between the two men couldn\u2019t be more different. In any case, Lorenzo and Balthazar now know as much about Horatio and Bel-Imperia\u2019s plans as they need to: Bel-Imperia says to her new lover, \u201cThen be thy father\u2019s pleasant bower the field, \/ Where first we vowed a mutual amity \u2026\u201d (42-43).<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>I KNOW NO BETTER MEANS TO MAKE US FRIENDS&#8221;: THE KING OF SPAIN ENCOURAGES THE PORTUGUESE AMBASSADOR TO HASTEN THE PROPOSED MATCH BETWEEN BALTHAZAR AND BEL-IMPERIA<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 2, Scene 3, the King of Spain asks the Duke of Castile whether his daughter, Bel-Imperia, is warming up to a union with Balthazar, the Portuguese Viceroy\u2019s son. As we know, she isn\u2019t. That does not please the king, though he trusts that matters will improve without delay. Much good is riding on this match: the king promises that he will abolish Portugal\u2019s tribute if the marriage goes forward. Not only that, but if Bel-Imperia and Balthazar should have a son, the boy will one day rule not only Portugal but Spain.<\/p>\n\n\n\n<p>The Spanish King says to the Portuguese Ambassador, \u201cAdvise thy king to make this marriage up, \/ For strengthening of our late-confirmed league; I know no better means to make us friends\u201d (10-12).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>These are the fruits of love&#8221;: Lorenzo, Balthazar, Serberine, and Pedringano stab and hang Don Horatio in his father&#8217;s garden, while Bel-Imperia is whisked aside<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 2, Scene 4, Horatio and Bel-Imperia transpose martial language into another key, using the word \u201cdie\u201d in an erotic sense, not a literal one. But they are soon betrayed by Lorenzo, Balthazar and their assistants. Lorenzo has a way of waxing ugly-poetical (the poetical equivalent of the French term <em>jolie-laide<\/em>) as when he says in answer to Horatio\u2019s question \u201cWhat, will you murder me?\u201d with \u201cAy, thus, and thus; these are the fruits of love\u201d (55). The scene, we should remember, is a garden. As in Shakespeare later on, when the villain isn\u2019t being stupidly literal, his or her cleverness often takes an unpleasant, even macabre, turn.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>This place was made for pleasure not for death&#8221;: Hieronimo is devastated to find his dear son Horatio&#8217;s body hanging in the garden<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 2, Scene 5, Hieronimo is stricken to find the body of his son in his own garden. He says, \u201cThis place was made for pleasure not for death\u201d (12).<\/p>\n\n\n\n<p>Isabella, Hieronimo\u2019s wife and the mother of Horatio, soon enters the garden, and the couple take their own approach to what has just happened: Hieronimo vows revenge, taking up a bloody handkerchief as his symbol, while Isabella declares her faith in traditional Christian piety: \u201cThe heavens are just, murder cannot be hid\u2026\u201d (57).<\/p>\n\n\n\n<p>This scene ends with what the Mermaid editors call a pastiche of Latin from various authors. Maybe Thomas Kyd thought this was an appropriate way to achieve tragic dignity, but in any case, in the combined passage Hieronimo swears off suicide since that would prevent him from accomplishing his revenge.<\/p>\n\n\n\n<p>Now Hieronimo, initially stunned, has his <em>casus belli,<\/em> his purpose going forward. But this isn\u2019t going to be a straightforward \u201cgood kill.\u201d It never is. For one thing, there would be no need for the play if that happened. No, there must be obstacles, and Hieronimo, though he doesn\u2019t have the depth of a Hamlet or a Macbeth, will need to work his way through to the other side if he means to accomplish his revenge. He will have the highly placed and thoroughly vicious Lorenzo working against him, too.<\/p>\n\n\n\n<p>While Hieronimo talks up revenge as strongly as Isabella appeals for justice from the heavens, he <em>also<\/em> cares about true justice, and he plainly isn\u2019t going to get that here. Not in this cauldron of politics and corruption that is Renaissance Spain, at least as Thomas Kyd depicts it. This is the stark dilemma that usually confronts a revenger: it\u2019s an act that threatens to <em>change who you are. <\/em>Shakespeare\u2019s Hamlet would certainly later find it so, as would Macbeth.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"act3\">ACT 3<\/h3>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>My guilty soul submits me to thy doom&#8221;: a messenger arrives at the Portuguese court and exposes Viluppo&#8217;s sordid lie about Alexandro<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 1, Viluppo\u2019s attempt to cast blame on Alexandro for allegedly killing Balthazar comes to naught when a messenger shows up at court informing everyone that the young prince is alive. As in, <em>not dead.<\/em> Well, who could have predicted <em>that? <\/em>Viluppo now appears like just the stupid fellow he really is. His scheme depended on nobody finding out that a prominent man whom he claims was killed, wasn\u2019t in fact killed. So what is the point of this sub-plot? Viluppo identifies his motive as, \u201creward and hope to be preferred\u201d (95). All he can say when caught is, \u201cMy guilty soul submits me to thy doom\u201d (93).<\/p>\n\n\n\n<p>The whole affair reflects poorly on the King of Spain, too, since he accepted Viluppo\u2019s accusation without the slightest hesitation. And yet these are people who have no problem torturing others because, well \u2026 getting to the <em>truth <\/em>is just <em>that<\/em> important. One last function for this ridiculous sub-plot is to drag down the conspiratorial actions of Lorenzo and Balthazar. In Kyd\u2019s work, we witness alternating scenes from serious to comic and back serving to take down the high-status agents: something Shakespeare may have picked up from Thomas Kyd.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Hieronimo, beware, thou art betrayed&#8221;: Bel-Imperia sends Hieronimo a letter identifying his son&#8217;s killers, but he fears that he is being set up<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 2, Hieronimo complains in Petrarchan lines about his terrible dreams, which he renders for us with Dantean precision. He seems halfway to madness by this point, even though he\u2019s perfectly lucid about what\u2019s happening to him. Then comes Bel-Imperia\u2019s letter, which apparently drops down from where she is being held captive and practically falls into his hands.<\/p>\n\n\n\n<p>Bel-Imperia\u2019s letter explains in no uncertain terms who killed his dear son Horatio, but at present, Hieronimo fears that the powerful nobles are colluding with one another to entrap him in some treasonous plot. For that reason, he refuses to believe the claims that Bel-Imperia has made, saying to himself, \u201cHieronimo, beware, thou art betrayed, \/ And to entrap thy life this train is laid\u201d (37-38). If Bel-Imperia knew, she would no doubt feel like Cassandra, doomed to know what\u2019s what and never to be believed. But in truth, Hieronimo, lawman that he is, means to treat her claims like any accusation: as matter to be investigated and either confirmed or disproved.<\/p>\n\n\n\n<p>The link between the two scenes lies in Lorenzo\u2019s evident need to maintain secrecy and safety. In this, he\u2019s like just Shakespeare\u2019s Richard III and Macbeth. \u201cTo be thus is nothing,\u201d the latter tells Lady Macbeth, \u201cbut to be safely thus.\u201d Richard puts the question as well as anyone ever has when he asks Buckingham, \u201cBut shall we wear these glories for a day, \/ Or shall they last and we rejoice in them?\u201d (4.2) Lorenzo reflects, \u201cI\u2019ll trust myself, myself shall be my friend, \/ For die they shall, slaves are ordained to no other end\u201d (118-119).<\/p>\n\n\n\n<p>Lorenzo is trying to play the puppetmaster in the Spanish court, and no doubt hopes to secure his own position by strategically favoring and disfavoring others. In the end, though, we know that Lorenzo\u2019s efforts will be no more successful than those of Viluppo. In Christian tragedy, we are always going to find at least some hint of Providence lurking among the play\u2019s assumptions. <em>The Spanish Tragedy, <\/em>the playthat started the Elizabethan revenge-craze is no exception. Lorenzo is doomed, just as Viluppo is.<\/p>\n\n\n\n<p>The notion that underwrites the connection between these two men and their vain, prideful hopes for security is something like, \u201cthe wisdom of men is foolishness to God,\u201d which idea is found in <em>1<\/em> <em>Corinthians<\/em> 1:20-31. See in particular verse 20: \u201chath not God made the wisdom of this world foolishness?\u201d (Geneva Bible)<\/p>\n\n\n\n<p>Lorenzo\u2019s words merit close attention because they show him to be a thorough rascal. He\u2019s willing to sacrifice his lower-level accomplices without conscience or remorse. He says as much. At base, Lorenzo is doing the King\u2019s bidding in paving the way for Balthazar to marry Bel-Imperia, but this Machiavel prefers to keep his scheming a secret, at least for now.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Now, Pedringano, or never, play the man!&#8221; Bel-Imperia&#8217;s treacherous servant lies in wait to kill Serberine at Lorenzo&#8217;s bidding, but when he does the deed, watchmen arrest him<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 3, it\u2019s Pedringano\u2019s turn in the barrel. He shows up at the appointed time and place, ready to shoot Serberine with a pistol he\u2019s brought for that purpose, and thus eliminate one of the most expendable conspirators. \u201cNow, Pedgringano, or never, play the man!\u201d Thus he bucks himself up to play the role assigned to him.<\/p>\n\n\n\n<p>No sooner does Pedringano finish off Serberine than a couple of watchmen \u201cjust happen\u201d to arrive at the scene to arrest him and haul him off to be arraigned by Hieronimo, who is, after all, Spain\u2019s chief lawman. How na\u00efve of him not to realize that there\u2019s no honor among murderers! Some critics have noted that \u201cPedringano\u201d resembles the place name, \u201cPedrignano,\u201d in Italy, which would make the man quite an outsider, and so not very hip to the ways of the Spanish court. That\u2019s plausible, given the bad moves Pedringano keeps making and will make right up to the moment of his death. He believes Lorenzo will protect him.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>I set the trap, he breaks the worthless twigs&#8221;: Lorenzo delights in using the dupe Balthazar to hasten the condemnation of Pedringano<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 4, Lorenzo sends Balthazar off to Hieronimo as a proxy demanding the death of Pedringano. Lorenzo\u2019s aim to be a puppetmaster and supreme Machiavel is evident in this scene: he\u2019s very pleased with the way he\u2019s able to wind others up and set them going to accomplish <em>his <\/em>objectives without his having to be connected to the necessary deeds.<\/p>\n\n\n\n<p>There\u2019s also a kind of cruel excess about Lorenzo\u2019s words and actions. It isn\u2019t enough just to have Pedringano eliminated. No, he has to go to the scaffold in the flush of his arrogance, thinking himself invulnerable. After all, the boy that Lorenzo sends to court has a little box with Pedringano\u2019s pardon supposedly ensconced within it. What could possibly go wrong?<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Mock on, here&#8217;s thy warrant&#8221;: the boy whom Lorenzo sends to Hieronimo&#8217;s court session for Pedringano muses about the role he has been chosen to play in ensuring his fellow servant&#8217;s death<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 5, the boy whom Lorenzo has sent to court with the empty box that will be Pedringano\u2019s death reflects on his own part in this spectacle. He intuits what a corrupt society he\u2019s living in, and calls what he\u2019s been told to carry out \u201can odd jest.\u201d That\u2019s an odd way of putting it, but here in the Spanish court, it seems appropriate. The upshot of the boy\u2019s reflections is that the jig is up for Pedringano, and while he finds the man\u2019s fate sad, there\u2019s no point getting himself hanged for his part in it. The whole affair is characteristic of Lorenzo\u2019s gruesome sense of humor. The boy will stand at the side and point meaningfully at the box, as if to say, \u201cMock on, here&#8217;s thy warrant\u201d while himself bearing the complicit certainty that there\u2019s nothing inside the box (14).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Only I to all men just must be&#8221;: with Hieronimo presiding, Pedringano goes to his execution, flush with a false sense of invulnerability<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 6, Hieronimo unwittingly presides over Lorenzo\u2019s macabre little piece of theater, lamenting to himself the larger cause of his own grief and psychological strain: \u201cI to all men just must be, \/ And neither gods nor men be just to me\u201d (9-10). The execution plays out, tidied up by legal proceduralism and ceremony but just as ugly for that. Pedringano goes to his death, his sins upon his hubristic pate. Where\u2019s Saul Goodman when you need him?<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Where shall I run to breathe abroad my woes?&#8221; An increasingly distressed Hieronimo laments his inability to get justice for Horatio, but says he&#8217;ll go to the King&#8217;s court and demand it<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 7, Hieronimo in soliloquy again alerts us to his constantly intensifying spiritual and mental distress. \u201cWhere shall I run to breathe abroad my woes?\u201d he asks in anguish (1). He pictures his unrest pervading the very elements around him, and sees \u201cjustice and revenge\u201d co-existing in the stellar regions where no mortal can go: they are \u201ccounter-mured with walls of diamond\u201d (16), and remain unavailable to him. It\u2019s interesting that he places Justice right alongside \u201crevenge,\u201d but he probably means by this what we mean when we refer to \u201cretributive justice\u201d: strict punishment of offenders.<\/p>\n\n\n\n<p>Pedringano\u2019s letter to Lorenzo did him no good since he was hanged before he thought it necessary to make it known to the court\u2014thanks to that non-existent pardon, of course. But it\u2019s actually this letter that finally convinces Hieronimo of the truth of Bel-Imperia\u2019s earlier letter accusing Lorenzo and Balthazar of murdering Horatio. He has the certainty he sought, and now will go to the King, he says, and plead for <em>justice.<\/em> He will \u201ccry aloud for justice through the court\u201d (70). If they won\u2019t listen, he\u2019ll wear them out with ceaseless threats.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>THERE\u2019S NO MEDICINE LEFT FOR MY DISEASE&#8221;: ISABELLA IS RAPIDLY LOSING HER MIND OVER HORATIO\u2019S UNAVENGED MURDER<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 8, Hieronimo\u2019s wife Isabella is by now on the cusp of madness, or perhaps she is already in that state. She had called upon the heavens again and again for justice for their son, to no avail. Now she has reached the end of her wits, and finds further life untenable. Isabella says, \u201cNo, there\u2019s no medicine left for my disease\u201d \u2013 nothing, she means, can cure her shattered heart (4) or bring Horatio back to life. She dashes off with a vision of Horatio backed up by \u201cfiery cherubins\u201d in the heavens (18).<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>FORCE PERFORCE, I MUST CONSTRAIN MYSELF TO PATIENCE&#8221;: BEL-IMPERIA RECOGNIZES THAT FOR NOW, AT LEAST, SHE IS TRAPPED BY LORENZO<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 9, Bel-Imperia, still kept in hiding by Lorenzo, has given up on her call to Hieronimo to provide justice. She is baffled. Now her last resort, or so she thinks, is that Christian virtue \u201cpatience.\u201d But soon, very soon, opportunity will come her way.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>MY GENTLE SISTER WILL I NOW ENLARGE&#8221;: LORENZO SETS BEL-IMPERIA FREE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 10, Lorenzo tries to spin a yarn to justify what happened in the garden on the fateful night when Horatio was killed. He claims that he acted to protect Bel-Imperia\u2019s gender-based and class-based honor, but she doesn\u2019t buy that story for a minute. She was there, after all. But the main thing is that Lorenzo now sets Bel-Imperia free because their father the Duke of Castile has been asking where she is.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&#8220;A DARKSOME PLACE, AND DANGEROUS TO PASS&#8221;: HIERONIMO STRANGELY ADVISES TWO PORTUGUESE GENTLEMEN WHO COME TO FIND LORENZO<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 11, two Portuguese gentlemen come in search of Lorenzo, whom they say they hope to find in his father the Duke of Castile\u2019s house, but Hieronimo offers them an allegorical vision of the young man worthy of Dante or Hieronymus Bosch. He sends them on a trip through \u201cA darksome place, and dangerous to pass\u201d until finally they will come, he says, to \u201dLorenzo, bathing him \/ In boiling lead and blood of innocents (28-29). Both gentlement think Hieronimo must be mad, but that\u2019s arguable just as it is later on in Shakespeare\u2019s <em>Hamlet, <\/em>where the Prince maintains an eerily calculated \u201cantic disposition\u201d through much of the play.<\/p>\n\n\n\n<p>Earlier, Hieronimo had showed the strain of being checked in the expression of his deep desire for justice and retribution against his son\u2019s killers. Now, it seems that he has discovered a kind of expressive vehicle that we can identify as \u201cvisionary justice,\u201d or perhaps even \u201cpoetic justice.\u201d In keeping with the philosophical bent of Elizabethan revenge tragedy, it makes sense that this kind of literary, allegorical representation should prove valuable to Hieronimo as he tries to hold himself together and do justice to his son.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>THIS IS THE LOVE THAT FATHERS BEAR THEIR SONS&#8221;: HIERONIMO GOES TO THE SPANISH COURT TO DEMAND JUSTICE, BUT HIS ECCENTRIC CONDUCT ONLY LEADS THE KING TO BELIEVE, AT LORENZO\u2019S URGING, THAT THE MAN IS MAD<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 12, Hieronimo, again expressing himself in a poetical, allegorical mode, meditates on the relative merits of suicide or violence directed at others, but decides rationally that if he should make away with himself, his revenge-quest for Horatio would remain uncompleted. When he greets the King, Hieronimo takes to calling for justice in a way that implies he believes they all know what happened to Horatio. At one point, he blurts out, \u201cNeeds must he go that the devils drive\u201d (82).<\/p>\n\n\n\n<p>However, the King and the Duke of Castile seem sincerely ignorant of Horatio\u2019s death. The King thinks his good officer Hieronimo is out of his mind, and resolves to give him some time off to mend. Extrapolating from Lorenzo\u2019s advice, the King says, \u201cThis is the love that fathers bear their sons,\u201d and arranges to give Hieronimo the ransom money that is coming to Horatio (91). Meanwhile, the Portuguese Ambassador brings news that the Viceroy will gladly accept a marriage between Bel-Imperia and his son Balthazar.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>NOR AUGHT AVAILS IT ME TO MENACE THEM&#8221;: HIERONIMO REALIZES THAT IF HE MEANS TO GET REVENGE FOR HORATIO, HE MUST LIE LOW AND PLAY THE SIMPLETON, BIDING HIS TIME UNTIL IT\u2019S OPPORTUNE TO STRIKE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 13, Hieronimo lays out his rationale for the strategy he will employ against Lorenzo and Balthazar. He clearly is not \u201cmad again.\u201d But he will play ignorant so as to keep them thinking they\u2019re safe when most they are in peril. The term \u201cignorance\u201d here means something like \u201csimple-mindedness\u201d (34).<\/p>\n\n\n\n<p>Moreover, Hieronimo\u2019s phrase from Seneca lays bare the point made earlier about the bad characters\u2019 obsession with security: \u201cPer scelus semper tutum est sceleribus iter.\u201d Translated, that\u2019s \u201cThe safe way for crimes is through more crimes.\u201d The nobility enjoy superior force, so it would make no sense to assault them frontally. Hieronimo is learning to think like a man stalking high-status human quarry. \u201cNor aught avails it me,\u201d he says, \u201cto menace them \u2026\u201d (36).<\/p>\n\n\n\n<p>Hieronimo puts this strategy into action when some citizens come to ask for his help in a professional capacity. He lets them down with his \u201cantic disposition,\u201d but the case of the old man, the <em>senex,<\/em> seems to push him over the edge for a time. The old man seeks redress for his own murdered son. At first, Hieronimo confuses him with constant, possibly deranged references to Horatio. But then it sinks in that the man is a kindred spirit, and together they go inside to seek out Isabella. Before doing so, Hieronimo, like Hamlet upon viewing Fortinbras\u2019s men going to fight \u201cfor an eggshell\u201d in Poland, takes the <em>senex <\/em>as a spur to his revenge.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>THE WORLD IS SUSPICIOUS, AND MEN MAY THINK WHAT WE IMAGINE NOT&#8221;: HIERONIMO EAGERLY ENGAGES IN A FALSE RECONCILIATION SCENE WITH LORENZO<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 14, Hieronimo keeps calm when the Duke of Castile airs the rumors that his son Lorenzo has been dishonestly preventing Hieronimo from advancing his suit for justice to the King of Spain. What follows is a scene of false reconciliation, and it must happen if Hieronimo is to prepare the way to his revenge. \u201cMen may think what we imagine not,\u201d he says to the Duke of Castile (161-162). The marriage between Bel-Imperia and Balthazar is set to go forward. The New Mermaids editors point out that at the scene\u2019s end, Hieronimo speaks Italian, signaling that he inhabits Lorenzo\u2019s cherished \u201cMachiavel\u201d mode or status. Two can play that game, as the saying goes\u2014or in Italian, \u201canch\u2019io so giocare allo stesso gioco.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\">&#8220;<strong>Nor dies revenge although he sleep awhile&#8221;: Revenge again temporizes with Don Andrea&#8217;s ghost, explaining to him a macabre vision of the upcoming marriage between Balthazar and Bel-Imperia<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 3, Scene 15, Revenge, following upon Hieronimo\u2019s wise strategy of feigning madness and simplicity, is catching up on his sleep, but that sleep is interrupted by Don Andrea\u2019s ghost. As usual, Andrea doesn\u2019t fully understand the action that is unfolding before his eyes\u2014he thinks Hieronimo really has reconciled with Lorenzo. But as Revenge explains, that isn\u2019t what\u2019s happening. A masque is performed, apparently on order of Revenge, and the explanation he offers of the masque\u2019s action proves satisfactory to Don Andrea: this marriage will result in the death and destruction he pines to see.<\/p>\n\n\n\n<p>As Revenge explains, \u201cNor dies Revenge although he sleep awhile\u201d (23). Sometimes, a good revenge-action needs to cure a bit before it\u2019s ready.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"act4\">ACT 4<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>&#8220;WHY THEN I\u2019LL FIT YOU; SAY NO MORE&#8221;: HIERONIMO INTRODUCES TO LORENZO AND BALTHAZAR HIS CLEVER IDEA OF STAGING A PLAY WITH THEM AS TWO OF THE ACTORS, AND BEL-IMPERIA AS ANOTHER<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 4, Scene 1, Bel-Imperia at first reproaches Hieronimo for not trusting in her accusatory letter, but the two characters bond over the idea of revenge for Horatio\u2019s murder. Now they are working together. Hieronimo goes into action with his brilliant device, which is to stage a play\u2014for us, that would be a \u201cplay within the play,\u201d of course\u2014in which the revenge he and Bel-Imperia seek will be carried out \u201cIRL\u201d (in real life). What\u2019s more, it will&nbsp; happen right in front of the horrified audience of nobles who have denied Hieronimo his revenge for Horatio\u2019s murder. The play is called <em>Soliman and Perseda,<\/em> which play actually exists (though with somewhat different particulars) and is often plausibly attributed to Thomas Kyd himself.<\/p>\n\n\n\n<p>The play within the play is supposed to be acted in four languages: Latin, Greek, French, and Italian. The would-be characters complain that this sounds incoherent, but Hieronimo says he\u2019ll be waiting in the wings and will eventually come out and explain it all. For the audience, the New Mermaids notes conjecture, there may have been a connection to the famous story about the Tower of Babel in <em>Genesis, <\/em>where God confounds the speech of the prideful and arrogant men who would rival him by building a tower to the heavens. In any case, it isn\u2019t entirely clear how this notion was supposed to be carried out in the play.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&#8220;I WILL REVENGE MYSELF UPON THIS PLACE&#8221;: ISABELLA FINALLY GOES MAD AND KILLS HERSELF AFTER CHOPPING DOWN THE TREES IN THE FAMILY ARBOR<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 4, Scene 2, Isabella finally does away with herself, but not before cutting down the trees in the arbor where Horatio was murdered. Her pleas for justice from the heavens have gone unanswered, and worst of all, Hieronimo, she thinks, has himself abandoned the cause. She dies believing that her husband has fallen into a state of inaction, that he delays to no purpose. Nothing could be farther from the truth, but it\u2019s too late to explain that to her now. \u201cI will revenge myself upon this place,\u201d she laments, \u201cWhere thus they murdered my beloved son\u201d (4-5).<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>ON THEN, HIERONIMO, PURSUE REVENGE&#8221;: HIERONIMO GIVES HIMSELF A PEP TALK ON THE CUSP OF ENACTING HIS FINAL REVENGE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 4, Scene 3, Hieronimo fusses over the details of the play. This is his moment, and he won\u2019t stint on the preparations, even prodding Balthazar to get his act together since show-time is so near. To end the scene, Hieronimo plucks up his courage yet again: now Isabella\u2019s death can be added to the reasons why revenge is so necessary. It may seem proleiptically Hamlet-like in Hieronimo to prod himself this way, but when the time comes for action, he won\u2019t shrink from the necessary violence: \u201cOn then, Hieronimo, pursue revenge, \/ For nothing wants but acting of revenge\u201d (30-31).<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>BUT WERE SHE ABLE, THUS WOULD SHE REVENGE THY TREACHERIES ON THEE&#8221;: THE HORRID PLAY-WITHIN-THE-PLAY UNFOLDS, AND HIERONIMO\u2019S REVENGE IS SOON COMPLETED, THOUGH HE AND BEL-IMPERIA DIE IN ITS PERFORMANCE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 4, Scene 4, the play within the play is staged: Hieronimo, as the Bashaw, stabs Lorenzo as Erasto. Bel-Imperia, as Perseda, stabs Balthazar as Soliman, and then stabs herself. The words she frames her deed with are brilliantly ironic: she says to Balthazar, \u201cto thy power Perseda doth obey: \/ But were she able, thus would she revenge \/ Thy treacheries on thee \u2026\u201d (64-66). But of course this \u201ccontrary to fact\u201d quality is erased by the brute fact that Bel-Imperia actually stabs Balthazar to death as she says these words.<\/p>\n\n\n\n<p>A key difference, by the way, between the play-within-the-play and the actual play <em>Soliman and Perseda <\/em>lies in the way Perseda kills the man responsible for the death of her beloved knight Erasto (played by Lorenzo): in the actual play, Perseda\/Bel-Imperia, disguised and fighting with Soliman, <em>poisons <\/em>his lips when, having won the match, he kisses her by force. Here in <em>The Spanish Tragedy\u2019s <\/em>version, she will stab him to death\u2014a more direct and \u201cmale\u201d coded way to accomplish the deed.<\/p>\n\n\n\n<p>So far, no one in the audience is catching on\u2014they\u2019re praising the skillfully executed \u201cfiction\u201d unfolding before them. But then Hieronimo drags out onto the stage his dead son Horatio, and laments over the gruesome \u201cprop\u201d as the King, Castile, and the Viceroy look on in horror. Hieronimo explains that it was Lorenzo and Balthazar who were responsible for the death of his son, Horatio, because he dared to love Bel-Imperia.<\/p>\n\n\n\n<p>Then Horatio runs away, thinking to hang himself, but he is caught and detained. Threatened with torture by the King, Horatio bites out his tongue, though it isn\u2019t <em>entirely <\/em>clear what more he has to say since the main details are known by now. See the New Mermaids note to line 201 on pg. 123. Hieronimo\u2019s attitude, the editors seem to suggest, may have to do with wanting to keep his own vengeance uppermost in the noble audience\u2019s minds as he meets his fate.<\/p>\n\n\n\n<p>Finally, Hieronimo, implausibly enough, manages to get hold of yet another deadly weapon\u2014a knife to mend his pen\u2014with which he stabs both Castile and himself. Why is Castile killed? As the New Mermaids note mentioned above explains (see pg. 123, note for line 201), he was the man who denied Bel-Imperia\u2019s right to be with Don Andrea. Castile is not responsible for Lorenzo and Balthazar\u2019s murder of Horatio, which is why Hieronimo sought the revenge he has already accomplished.<\/p>\n\n\n\n<p>Bel-Imperia had her own reason for wanting Balthazar and Castile dead, but since she is now dead herself, perhaps Hieronimo carries out this final revenge to honor his noble accomplice, yet remains the last revenger on the stage. In any case, as the King of Spain points out, the upshot is that Spain\u2019s dynasty is now ruined, which, to Kyd\u2019s Elizabethan audience, would have been a pleasant consequence.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<strong>THESE WERE SPECTACLES TO PLEASE MY SOUL&#8221;: DON ANDREA AT LAST ALLOWS HIMSELF TO ENJOY THE OUTCOME OF THE SPECTACLE HE HAS SEEN, AND REVELS IN ITS BLOODY PERPETUITY<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Act 4, Scene 5, Don Andrea is finally satisfied, which must be a relief to long-suffering Revenge. Some would say that Revenge has been trying to delay the whole affair to get Andrea to reconsider, but that doesn\u2019t quite fit the scenario. This is a classical, somewhat droll version of Revenge. Not counting Don Andrea, nine characters have died in <em>The Spanish Tragedy, <\/em>and Andrea says ghoulishly, \u201cthese were spectacles to please my soul\u201d (12). What\u2019s more, when Andrea suggests that his revenge should continue down in Hell forever, Revenge is more than happy to oblige, saying, \u201cthough death hath end their misery, \/ I\u2019ll there begin their endless tragedy\u201d (47-48).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>REFLECTIONS ON THE PLAY\u2019S CONCLUSION<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Well, Master Kyd\u2019s play is a messy affair, isn\u2019t it? We may be reminded of the scattershot \u201cspecial providence\u201d that Hamlet claims is watching over every sparrow in the skies, even as innocent and more or less innocent people end up dead along with those who really deserve their deaths. No doubt Hieronimo would insist that he has indeed \u201cfit\u201d his noble audience, just as he promised. That is, he has given them an entertainment that observes the gruesome decorum owed to justice, given what the murderers Lorenzo and Balthazar did to an innocent man.<\/p>\n\n\n\n<p>It seems as if Don Andrea is going to take delight in creating his own order from the wreckage, punishing the guilty and rewarding his favorites. What does this settle, what does it put an end to? We\u2019re just asking for a friend, of course, but Kyd seems oddly happy to stip the play\u2019s conclusion of a true sense of finality.<\/p>\n\n\n\n<p>In all justice, Don Andrea should have been satisfied simply by the death of Balthazar, who killed him deviously in battle. What does Isabella, or Hieronimo, or Horatio, or anyone but Balthazar, have to do with anything, at least where Don Andrea is concerned? But then, revenge\u2014be it conceptualized in a Classical or Christian context\u2014is in large measure about <em>sangre por sangre: <\/em>blood for blood.<\/p>\n\n\n\n<p>The best case to make for this genre may be Seneca\u2019s implied notion of revenge tragedy being something like a homeopathic remedy: watching a fictive representation of ultraviolence has a purgative or cathartic effect on the audience. That\u2019s what Aristotle said about Greek tragedy of the non-revenge variety, too. It\u2019s a plausible line to argue in defense of the integrity and utility of revenge drama.<\/p>\n\n\n\n<p>But then, at least inside <em>The Spanish Tragedy, <\/em>Thomas Kyd allows his characters to kill in earnest. What would the inestimable Dr. Samuel Johnson say? Johnson, some readers may recall, is the neoclassical critic who wrote in his Preface to Shakespeare that \u201cThe delight of tragedy proceeds from our consciousness of fiction; if we thought murders and treasons real, they would please no more.\u201d Well, Kyd\u2019s staging seems to run parallel with that observation: when the King of Spain, Castile (before he, too, is murdered), and the Portuguese Viceroy only enjoy Hieronimo\u2019s play up until the point where they are informed that their own beloved relatives were <em>actually <\/em>killed in the course of the action.<\/p>\n\n\n\n<p>There is a famous Noh play by Zeami Motokiyo called <em>Atsumori <\/em>in which a warrior named Atsumori obsessively pursues the soldier who killed him in battle. But this man\u2014Kumagai no Jiro Naozane, now turned Buddhist priest and renamed Rensei (which can mean \u201ctransformation\u201d in Japanese), refuses to reenact his role in killing Atsumori. The latter then declares that Rensei the monk \u201cis not my enemy,\u201d and prays for release so he can move on. Atsumori chooses to embrace change, therefore, instead of taking his long-sought vengeance. Even though forgiveness and \u201cturning the other cheek\u201d is certainly part of Christian doctrine, we would not expect an Atsumori-like embrace of transformation from Thomas Kyd\u2019s protagonist Hieronimo. Not in this genre, anyway, with its dedication to curing what ails us by means of ultraviolent romps.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-transform:uppercase\"><strong>Finally, what proto-Shakespearean interests can we find in this play?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>A willingness to use art to explore philosophical and moral \u201cbig questions.\u201d To be or not to be, etc.<\/p>\n\n\n\n<p>An interest in the relation between humanity and god or the gods.<\/p>\n\n\n\n<p>The <em>difficulty <\/em>of revenge, whether for internal reasons or external ones. Frustration awaits the revenge hero thanks to the power and corruption of others in high places. This also means that revenge tragedies often give us a depiction of unhealthy societies. So an interest in statecraft enters the picture. The King of Spain isn\u2019t so much evil as oblivious\u2014but that\u2019s dangerous, too.<\/p>\n\n\n\n<p>The play within the play\u2014as a device to reveal the truth. So this shows there\u2019s an interest in the relationship between art and other areas of life.<\/p>\n\n\n\n<p>Machiavellian characters who represent a certain kind of thinking, an effectual amorality. It usually turns out to be a trap in the end.<\/p>\n\n\n\n<p>Delusional thinking, as Rhodri Lewis says of tragedy generally in <em>Shakespearean Tragedy<\/em>. People have ideas that don\u2019t correspond to reality, and that causes them and others trouble. The expectation that dastardly crimes will make us safe? That\u2019s delusional. Also somewhat delusional is the touching desire on Hieronimo\u2019s part to continue thinking of JUSTICE when it\u2019s clear that no such thing will ever be on tap. I\u2019m reminded of Shakespeare\u2019s ultra-Roman general Titus Andronicus, whom we might call the last Roman. He ends up out-barbarianing the barbarian Goths and Aaron the Moor.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"block-e70f985b-96dc-4212-a25f-772ac0a04b65\"><strong>Quotations from Kyd&#8217;s <em>The Spanish Tragedy <\/em>are from the 2009 New Mermaids\/Methuen Drama third edition. Ed. J. R. Mulryne<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>The foregoing material is Copyright 2025 by Alfred J. Drake<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Document Timestamp: 6\/12\/2025 10:05 PM<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Commentaries on Plays by Shakespeare&#8217;s Contemporaries Kyd, Thomas. The Spanish Tragedy.&nbsp;(New Mermaids\/Methuen Drama,&nbsp;3rd ed. 2009.) Of Interest:&nbsp;RSC Resources&nbsp;|&nbsp;ISE Resources&nbsp;|&nbsp;S-O Sources&nbsp;|&nbsp;1623 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_eb_attr":"","_uag_custom_page_level_css":"","_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"iawp_total_views":14,"footnotes":""},"categories":[342,27],"tags":[309,36,310,220,130,312,311,313],"wf_page_folders":[332,333],"class_list":["post-8708","page","type-page","status-publish","hentry","category-thomas-kyd","category-tragic-plays","tag-ancient-rome","tag-elizabethan-drama","tag-roman-mythology","tag-roman-republic","tag-shakespearean-tragedy","tag-tullus-aufidius","tag-volscians","tag-volumnia"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false},"uagb_author_info":{"display_name":"ajd_shxpr","author_link":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/author\/ajd_shxpr\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Commentaries on Plays by Shakespeare&#8217;s Contemporaries Kyd, Thomas. The Spanish Tragedy.&nbsp;(New Mermaids\/Methuen Drama,&nbsp;3rd ed. 2009.) Of Interest:&nbsp;RSC Resources&nbsp;|&nbsp;ISE Resources&nbsp;|&nbsp;S-O Sources&nbsp;|&nbsp;1623 [&hellip;]","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8708","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8708"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8708\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10424,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8708\/revisions\/10424"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8708"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8708"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8708"},{"taxonomy":"wf_page_folders","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ajdrake.com\/shakespeare\/wp-json\/wp\/v2\/wf_page_folders?post=8708"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}